| Letter 012 London, 19 November 1873 伦敦 1873年11月19日 |
中文版本: 亲爱的提奥: 我想确保你到海牙不久就能收到我的信。我渴望了解你对新职位、新住所的第一印象。我听说Schmidt先生给了你一份精美的纪念物。这也就说明了你在各方面都是令人满意的。我也为我们都在古比尔公司工作而高兴。最近我这里有许多画和素描;虽然已经卖出去了许多,但还是远远不够的,这是不可否认的事实。我想在英格兰还有许多工作要去做,但不会即刻有所成就。当然,首要且必需的就是要有好的作品,但这会是很困难的。所以我们必须努力做事并力求做到最好。 荷兰的生意怎么样?在这儿Brochard的普通雕版画根本就卖不出去,好的雕刻风格的雕版买得相当好。我们已经售出了20张Ingres的《Venus Anadyomene》。这些图片卖得这么好是令人高兴的,特别是彩色的,其中的利润是很高的,平均每天能卖出一百张左右。 我想只要你一习惯就会很喜欢海牙分店的这份工作的。我也相信你会喜欢和Roos一家生活在一起。时间允许的话多出去走走,代我向Roos家的每位成员问好。 有时间你一定要写信告诉我你最喜欢的画家,无论老的还是现代的。千万别忘了,因为我很想知道。尽可能地常去博物馆;了解老画家也是一件好事。如果有机会,读一读关于艺术的书,特别是艺术杂志等等。只要有机会,我会寄给你一本Burger写的有关于海牙和阿姆斯特丹 [1] 的博物馆的书。读过之后还请你把它寄回来。 让Iterson有时间的时候写信给我,特别要寄给我一份在巴黎画展中获奖的画家名单。Somewill还在办公室吗?还是你到的时候他已经离开了? 我的一切都还好。我有一个令人愉快的家,尽管这儿的房子没有在海牙的那个有意思,我在这里或许还是不错的。今后,特别是当化的销量变得越来越重要的时候,或许有我的用武之地。再有,我无法形容看到伦敦以及英国人的生意和生活方式是多么的有趣,和我们相去甚远! 你一定在家度过了一段快乐时光;我多想能够再次见到他们啊。代我向关心我的每个人送去我的问候,特别是Tersteeg一家、Haanebeek、Auntie Fie、Stochum还有Roos;而且当你看到Betsy Tersteeg的时候告诉她一些关于我的事情。好了,男子汉,祝你好运,尽快写信给我。 文森特 你在Roos家住我的房间还是去年夏天你睡过的那个房间? [1] 阿姆斯特丹 地名 Amsterdam: 荷兰首都 翻译: |
|
I want to be sure you hear from me soon after your arrival at The Hague. I am eager to hear what your first impressions were of your new position and home. I heard that Mr. Schmidt gave you such a beautiful souvenir . That proves you have been very satisfactory in every respect. I am glad that we now work in the same house of Goupil . Lately we have had many pictures and drawings here; we sold a great many, but not enough yet - it must become something more established and solid. I think there is still much work to do in England, but it will not be successful at once. Of course, the first thing necessary is to have good pictures, and that will be very difficult. Well, we must take things as they are and make the best of it. How is business in Holland ? Here the ordinary engravings ? after Brochard do not sell at all, the good burin engravings sell pretty well. From the “Venus Anadyomene” after Ingres we have already sold twenty épreuves d'artiste. It is a pleasure to see how well the photographs sell, especially the coloured ones, and there is a big profit in them. We sell the Musée Goupil & Co. photographs only en papillottes, on an average of a hundred a day. I think you will like the work at the house at The Hague as soon as you have got used to it. I am sure you will like your home with the Roos family. Walk as much as your time will allow. Give my best love to everybody at Roos's. You must write me sometime whom you like best among the older painters as well as among the moderns. Don't forget, as I am curious to know. Go to the museum as often as you can; it is a good thing to know the old painters also. If you have the chance, read about art, especially art magazines, Gazette des Beaux-Arts, etc. As soon as I have the opportunity , I will send you a book by Burger about the museums at The Hague and Amsterdam . Please send it back when you have read it. Ask Iterson to write me when he has time, and especially to send me a list of the painters who have won awards at the Paris exhibition . Is Somerwill still in the office or did he leave when you arrived? I am all right. I have a pleasant home, and although the house here is not so interesting as the one in The Hague, it is perhaps well that I am here. Later on, especially when the sale of pictures grows more important, I shall perhaps be of use. And then, I cannot tell you how interesting it is to see London and English business and the way of life, which differs so much from ours. You must have had pleasant days at home; how I should like to see them all again. Give my compliments to everybody who inquires after me, especially at Tersteeg's, Haanebeek, Auntie Fie, Stockum and Roos; and tell Betsy Tersteeg something about me when you see her. And now, boy, good luck to you, write to me soon. Vincent Do you have my room at Roos's or the one you slept in last summer?
|
| 最后更新:2008年3月11日 |
| << 前一封 下一封 >> |