Letter 014

London, 20 February 1874
伦敦 1874年2月20日

中文版本:

亲爱的提奥:

感谢你的来信。我现在不需要那本书;不用着急,你看完之后再还给我吧。我还没有读Van Vloten写的那本书,但我会看的。我看了一本Van Vloten的另一本关于艺术的书,而且并不是很认同他的观点,尽管书的学术性很强。Burger更加平易近人些,无论他说什么都是对的。

很高兴你去了阿姆斯特丹。当你看到Cor叔叔的时候,帮我谢谢他寄给我那本小册子好吗?很高兴你在Roos家感到很自在。我要让你通过Anna Carbertus知道,对于那种自负的女孩,你那样是很对的。我也很赞同你对Bertha Haanebeek的看法;但这都要看你的内心了,男子汉。

你看到Jacobson先生的收藏了吗?他一定会邀请你去看的,很值得去看一看。代我向他致敬,告诉他我在这里很好,而且看到了许多美好的事物。

我一切都好,也很忙。感谢Willem的来信,问候Roos家的每个人、Iterson以及关心我的每个人,深深的祝福。

文森特

 

翻译:
heery0710@126.com
编辑:
mao_zhe



英文版本:

Dear Theo,

Thanks for your letter. I don't want the book just now; take your time and send it back when you have finished it. I have not read the book by Van Vloten, but I should like to see it. I have read another book on art by Van Vloten, and did not quite agree with him, though it was very learned. Burger is simpler, and whatever he says is true.

I am glad you have been in Amsterdam . When you see him, will you thank Uncle Cor for the pamphlet he sent me? I am glad you feel so comfortable at Roos's . As I already let you know through Anna Carbentus, you are quite right about those priggish girls. I also agree with you about Bertha Haanebeek; but watch your heart, boy.

Have you seen Mr. Jacobson's collection yet? He will certainly ask you to come to see it, and it is well worth while. Give him my respects and tell him I am doing quite well here and that I see many beautiful things.

I am all right and am very busy. Thank Willem for his letter and greet everybody at Roos's and Iterson and anybody who may ask after me. Best regards.

Vincent




翻译:Mrs. Johanna van Gogh-Bonger
编辑:Robert Harrison
出版:The Complete Letters of Vincent van Gogh, Publisher: Bulfinch, 1991

最后更新:2008年3月19日
<< 前一封 下一封 >>