| Letter 035 Paris, 1st September 1875 巴黎 1875年9月1日 |
中文版本: 亲爱的提奥: 今天早晨我从你和父亲那里知道了Jan伯伯去世的消息。这样的消息使人重复着这样的祷文:“ 把我们联合起来,主啊!让我们靠在一起,让我们把对你的爱强烈的联合在一起” 以及 “ 敬畏上帝,遵守他的戒律,因为这是作为人的全部职责。” 在寄往荷兰的第一个画箱中你会发现一些我曾经向你提起过的仿伦勃朗的石版画和雕版画。你一定会喜欢Bonington的那两幅石版画的。与此同时,我还寄给你了一些J·布雷顿和柯罗的画片给父亲。我会在背面写上“寄往海尔沃特”。 我从来没听说过你写的那个画家Pynas。我想看看你提到的那幅画。我也不知道仿Diaz的《A Monk》的石版画。 上周日我一直在卢浮宫(周日我经常去那儿或去卢森堡博物馆)。我希望你可以去看一看Van Ostade,他的家庭——他本人,他的妻子甚至我想是他的八个孩子。他们都穿着黑色衣服,妻子和女儿们带着白色帽子或方头巾,在一栋有着壁炉、橡木窗格和天花板的堂皇庄重的老师荷兰房子里,白灰墙上嵌着黑色画框中的画,在房间的一角是一张铺着蓝色床单和被子的大床。 我写信和你说过的伦勃朗的《基督在以马忤斯》[1] 已经被拿去雕版了;古比尔公司将于明年秋天出版其雕版印刷品。 你曾经拜访过Borchers家吗?我认为他的母亲是个真正的女士。尽可能的多出去,当然我的意思是说,去Van Stochum家、Haanebeek家、Carbentus家、Borchers家等等;不要去Kraft家或Marda家,你知道的,除非发生了你不得不这样做的事情,偶尔还是没有什么坏处的。 生意怎么样?我知道有时候那有多难,但是尽可能的发挥你的作用。 给你最好的祝福,尽快写信给我,永远爱你的哥哥, [1] 伦勃朗《基督在以马忤斯》(见 Letter 027) 翻译: |
|
Dear Theo, This morning I received from Father and from you the news of the death of Uncle Jan 1 . News of this sort makes one repeat the prayer , “Unite us , O Lord , close together, and may our love of Thee strengthen that bond ,” and again: Fear God and keep his commandments , for this is the whole duty of man. In the first box of pictures going to Holland you will find some lithographs and the engravings after Rembrandt that I mentioned to you. You will surely like the two lithographs after Bonington. At the same time I shall send you a few photographs of pictures by Jules Breton and Corot for Father; I shall write on the back, “for Helvoirt .” I never heard of the painter, Pynas, whom you write about. I should like to see the picture you mention. I don't know that lithograph after Diaz's “A Monk” either. Last Sunday I was at the Louvre (on Sundays I generally go there or to the Luxembourg ). I wish you could see Van Ostade, his own family - himself, his wife and, I think, eight children. They are all in black - the wife and daughters with white caps and kerchiefs - in a stately old-Dutch room with a fireplace , large oak panels and ceiling , the whitewashed walls with pictures in black frames . In the corner of the room is a large bed with blue curtains and quilt . The Rembrandt, “The Men of Emmaus,” which I wrote you about has been engraved ; Messrs. Goupil & Co. will publish the engraving next autumn. Do you ever visit Borchers's home? His mother is, I think, a real lady. Go out as much as you can, I mean, of course, to Van Stockum's, Haanebeek's, Carbentus's, Borchers's, etc.; not to Kraft's or Marda's, you know, unless it happens that you can' t do otherwise - then there is no harm in it for once. How is business? I know how difficult it is sometimes, but try to be as useful as you can. Best wishes and write soon, always your loving brother, Vincent Enclosed is a note for Borchers; compliments to all the Roos family and to everybody who asks after me. B. tells me that Weehuizen is dead, which I did not know. Were you there? 1. Uncle Jan Carbentus. 此人是凡高的伯伯。
|
| 最后更新:2008年8月27日 |
| << 前一封 下一封 >> |