Letter 037

Paris, 12 September 1875
巴黎 1875年9月12日

中文版本:

亲爱的提奥:

飞吧,飞越生命!

飞越坟墓和死亡!

这正是我们所想要的,我也开始明白我们是可以这样做到的。你不认为父亲正是这样的吗?你知道他是怎样做的吗?祷告,祷告的结果就是从圣经中领悟到的忍耐和信仰,那如同他前进道路上的一点光、一盏灯。

今天早晨,我听了一个精彩的讲道,主题是:忘记过去;牧师举例说:要有比记忆更多的希望;过去的生活中曾有的重大而神圣的事物是永远不会消失的;因此不要再等待了,你会在别的地方找到它,向前走……在耶稣基督那里所有的一切都将焕然一新。

保持信心,相信我。

爱你的哥哥:文森特

如果真是年轻和青春只是空虚——当然,如果一个人考虑到上面所写的,如果一个人梦想着他的青春时光北很好的利用,是很可贵的,尽管他也会中途停下来,继而又重新开始,我们将努力和希望能成为像父亲那样的人。我们希望成为那两种人,祈祷着。问候所有询问过我的人。

你知道伦勃朗的蚀刻画《Burgomaster Six》吗?你站在橱窗前看过的。我知道文森特伯伯和科尔叔叔非常钟爱它的,有时我也会想:他们年轻的时候一定很像他。你也知道Six老一些的时候的肖像。我想海牙的画廊里应该有一幅版画,他的人生一定是精彩而庄重的。

 

翻译:
heery0710@126.com
编辑:
mao_zhe



英文版本:

Dear Theo,

Flügel, Flügel über's Leben!
Flügel über Grab und Tod!

[ Wings, wings to fly above life!
Wings to fly above the grave and death! ]

That is what we want, and I am beginning to understand that we can get them. Don' t you think Father has them? And you know how he got them? By prayer and the fruit of prayer - patience and faith ?- and from the Bible that was a light on his path and a lamp ahead of his feet.

This morning I heard a beautiful sermon on the theme : Forget what is behind you; the preacher said for example: Have more hope than memories ; what there has been seriousness and blessed in your past life is not lost; wait no longer therefore, you will find it elsewhere , but advance … All these things have become new in Jesus Christ .

Keep heart and believe me,

Your loving brother, Vincent

If it was true that youth and adolescence are only vanity - of course, if one takes into account what is written above and if one dreams that a well employed youth is a treasure , although he breaks off and resumes later, we would have to strive and hope to become men like our father and others . We hope on these two, and pray. Compliments to all that may ask after me.

You know the etching by Rembrandt , “Burgomaster Six,” standing reading before the window? I know that Uncle Vincent and Uncle Cor are very fond of it, and I sometimes think they must have resembled him when they were younger. You also know the portrait of Six when he was older. I think there is an engraving of it in the gallery at The Hague . His life must have been beautiful and serious.




翻译:Mrs. Johanna van Gogh-Bonger
编辑:Robert Harrison
出版:The Complete Letters of Vincent van Gogh, Publisher: Bulfinch, 1991

最后更新:2008年8月27日
<< 前一封 下一封 >>